Sujets récents
Statistiques
Aucun membre en ligne
12 anniversaires
3 derniers inscrits
Sorti initialement en 2017, Dragon Quest XI dispose d'un scénario bien écrit et captivant dôté de personnages tous plus attachants les uns que les autres.
L'histoire de base a ensuite été agrémentée avec l'édition ultime parue sur Switch, mais ça ne s'arrête pas là!
En effet, des DLCs "Voice Drama" sont sortis début 2019 afin de révéler plusieurs éléments du scénario encore inconnus. Concrètement, cela prend la forme d'histoire contées par les seiyūs originaux avec quelques images pour aggrémenter le tout. Malheureusement, ces histoires sont entièrement en japonais et n'étaient donc réservées qu'à un public averti.
C'est là que le projet d'Hirunoshi intervient : https://hirunoshi.wordpress.com/dragon-quest-xi . Grâce à sa traduction ainsi qu'au Data Mining de komodoxeno, les scripts sont à présent disponibles en anglais. Mais ça n'est pas tout, puisque Tigali a aussi réalisé un superbe travail de traduction en français.
Pour le moment, l'introduction et l'histoire de Jaad et Théobert ont été traduits:
Un énorme bravo à eux pour ce travail qui permet enfin aux amateurs de cet épisode de profiter de ce contenu additionel. A noter que Hirunoshi considère ce projet comme occasionnel et qu'il n'y a pas de dates prévues pour le reste des chapitres. Quand tous les chapitres seront traduits, une compilation avec une meilleure mise en page sera réalisée, ainsi qu'une note des traducteurs et d'autres types de "bonus".
Nous ferons une mise à jour pour chaque nouveau chapitre ainsi qu'une partie dédiée dans le dossier Dragon Quest XI.
Sah, nos fans ont du talent ! ♥️
Excellente lecture, et aïe aïe aïe Théo encore et toujours l'un des meilleurs personnages de l'épisode. ♥️
C'était un plaisir à faire pour moi, et un bon entraînement pour ce qui est d'équilbrer respect du texte original, besoin d'oralité tout en n'ayant que le format écrit, et les parti-pris de la localisation du jeu comme la manière de parler des personnages ! Je bosse tranquillement sur la suite :)
Merci encore à Hiru pour son aide et sa supervision, on a des philosophies de traductions un peu différentes mais je n'aurais rien pu faire sans son aide... y compris pour ce qui a été d'ajouter de l'italien dans les dialogues où il le fallait !
(Et lui tient à dire qu'il est très content d'avoir été cité dans cet article !)
Wow, c'est génial, super travail à eux!!