Nom des Magies

5388
Membre
Dragon Quest Slime
Vendredi 14 Août 2009 à 01:57
Bonsoir

Quelque chose me turlupine depuis que je joue à ce jeu, et je ne suis pas sur d'avoir compris en lisant la section DQI du site. Je vais essayer de vous expliquer ça clairement ( 'pas gagné ^^ )

On peut lire sur la page des remakes:

Citation

l'édition américaine a apporté avec elle un lot de nouveautés assez conséquent. [...] Le plus flagrant reste bien sur le changement de nom, permettant de mieux correspondre au public américain. [...] (Roto devient Erdrick, Laura devient Gwaelin, etc...), [...] Le nom des magies seront également changés, ainsi le fameux "Mera" deviendra "Fire" et "Hoimi" sera changé en "Heal". C'est un des aspects les plus critiqués de cette édition, étant donné que ces traductions dénaturent gravement l'univers de Dragon Quest, dont le charme tient entre autre au nom original des sorts qui lui sont propres.


(au sujet de la version Nes de Dragon Warrior)


Sur la page de l'émulation, on lit :

Citation

La rom que vous pourrez trouver ci-dessous est patchée avec la traduction non officielle de RPGOne. Il s'agit de la version reprenant les mêmes termes que dans la version originale de Dragon Quest, et non celle de Dragon Warrior. Nous remercions ce groupe pour tout son travail sur ce projet.


(au sujet bien sur, de la rom Snes)

Il semble logique, lorsque l'on joue à cette rom, d'avoir un héros nommé Roto, et de sauver la princesse Laura... Mais pourquoi alors, les sorts ont-ils un nom résolument anglais (Fire Heal...) ?

Le remake Snes a-t-il choisi les noms japonais et les magies anglaises? Où est-ce RPGOne qui a conservé les noms mais traduit les magies??

Cette différence m'étonne, surtout qu'il semble que la traduction des noms ait été fortement critiquée... (cf la première citation)

Voilà, je ne sais pas si j'étais compréhensible... toujours est-il que cela me perturbe.
Si quelqu'un pouvait éclaircir ce point pour moi, je lui en serais très reconnaissant.
Merci d'avance,

Psyto.

(Administrateur)
1
Master Chief
Dragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest Slime
Vendredi 14 Août 2009 à 02:01
C'est compréhensible je te rassure lol

Pourtant, c'est bien ça: les villes ont été traduites en fonction du nom japonais, mais les magies sont les mêmes que la version ricaine.

C'est comme ça.. lol Si ça peut te rassurer c'est la première chose qui m'ait frappé lorsque j'ai joué au jeu.
Rien qu'une seconde... S'enflammer comme un éclair!
5388
Membre
Dragon Quest Slime
Vendredi 14 Août 2009 à 02:35
Merci de m'avoir répondu.
Effectivement, c'est le genre de truc qui saute aux yeux
(surtout quand on a lu toute la section DQI du site avant de commencer :)

Mais c'est la traduction de RPGOne qui veut ça? ou la version japonaise était déjà comme ça?
(Administrateur)
1
Master Chief
Dragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest Slime
Vendredi 14 Août 2009 à 02:42
La traduction
Rien qu'une seconde... S'enflammer comme un éclair!