Remakes-Dragon Quest IV
Les éditions de Dragon Quest IV
Version Nintendo
Dragon Quest IV: L’épopée des élus a été développé par Chunsoft et publié par Enix le 11 février 1990 au Japon et sera le dernier à sortir sur la Famicom. Pour sa sortie américaine en octobre 1992, le titre fut renommé Dragon Warrior IV et restera le dernier Dragon Quest à sortir aux Etats Unis jusqu’au septième épisode. Ce nouvel opus de la saga était attendu à plus d’un titre au Japon. D’une part, parce qu’il succédait à Dragon Quest III qui avait eu un succès phénoménal sur l’archipel. Et d’autre part, parce qu’il débutait la nouvelle trilogie Zenithienne. Bien que fort critiqué pour le découpage de son histoire en chapitres, les lecteurs du magasine japonais Famitsu lui attribuèrent en 2006 la 14ème place des meilleurs jeux.
Les graphismes restent assez rudimentaires, même en prenant compte de l'époque
Les écrans titre de la version JP et US
Les écrans de début de chapitre de la version JP et US
Le titre est différent entre la version japonaise nommé Dragon Quest IV et américaine passé à Dragon Warrior IV. En effet, la société SPI publiait déjà en 1980 au Etats-Unis un jeu de rôle au nom de Dragon Quest. Celle-ci fit banqueroute en 1982 mais la marque fut rachetée par la société de jeu de rôle TSR, ne laissant d’autre choix à Enix que de modifier le nom de sa saga. Ce changement de nom pour les versions américaine de la saga perdurera jusqu’en Novembre 2005.
Les villes et cartes restent ultra minimalistes
Les donjons également, ainsi que les combats avec un fond noir
Beaucoup de noms ont été modifié comme par exemple Ragnar qui s’appelle Ryan ou Torneko qui se nomme Taloon. Les villes, objets, sorts ont été aussi renommés pour être plus parlants pour le public américain. L'humour de bas étage ou à caractère sexuel a été retiré de la version américaine.
Version PSX
Le premier remake de Dragon Quest IV a été réalisé pour la Playstation et est sorti au Japon le 22 Novembre 2001. Il a été développé par Heartbeat et publié par Enix. La particularité de ce remake est de reprendre le moteur utilisé par Dragon Quest VII. Cette version Playstation de Dragon Quest IV a été la 4ème meilleure vente de jeux vidéo au Japon en 2001 et a été vendue à près d’1,2 millions d’exemplaires au dernier décompte datant du 26 décembre 2004. Il était, à l’origine, prévu de sortir cette version aux Etats Unis. Enix America avait même placé une publicité annonçant cette sortie au dos de la notice de Dragon Warrior VII. Cependant, la fermeture du studio Heartbeat, responsable de ce remake, avant que la localisation ne soit complète, mit un terme définitif à ce projet. En effet, il aurait été trop coûteux de le reprendre à zéro ; et la fermeture, un peu plus tard, d'Enix America finit par achever le projet au grand dam des fans américains.
L'écran titre et les débuts de chapitres ont été revus
Les décors sont un mélange de 2D et de 3D
Pour cette version, la carte a été entièrement refaite, et tous les sprites ont été refait pour mieux coller au design de Toriyama. Un prologue pour présenter la vie du héros avant les évènements de DQIV a également été ajouté, ainsi que de nouveaux personnages. Il est également possible de parler avec les membres de son équipe pour savoir ce qu’ils ressentent ou pour connaître sa prochaine destination.
Les villes et la carte sont bien plus vivants
Les combats utilisent enfin un fond reprenant le décor
L'ajout le plus important de ce remake PSX est sans aucun doute la reprise du moteur 3D de Dragon Quest VII. Un nouveau chapitre a été ajouté, permettant de jouer avec Psaro, et une nouvelle ville a également été incluse, faisant ainsi office de quête annexe: la ville des immigrants.
Version Nintendo DS
La version DS de Dragon Quest IV est la dernière à ce jour. Elle a été développée par ArtePiazza et publiée par Square Enix. Elle sortit le 22 Novembre 2007 au Japon après une importante campagne de publicité annonçant en même temps les remakes de Dragon Quest V et VI. Au 8 août 2008, cette version s’est vendue à 1,15 million d’exemplaire dans l’archipel. En avril 2008, Square Enix annonça la sortie de ce remake aux Etats-Unis pour le 16 septembre 2008. Dans la foulée, le jeu a été annoncé pour la première fois en Europe sous le titre Dragon Quest : L’épopée des élus, omettant le chiffre IV comme cela avait été le cas avec Dragon Quest VIII. Presque les ajouts de la version PSX ont été conservés. Les graphismes sont plus colorés et les délimitations des villes plus douce, on n’a plus l’impression d’être dans une espèce de "cube" 3D. Le point de vue est aussi différent et placé un peu plus en hauteur. La nouvelle traduction est plus fidèle à l’original.
De plus cette traduction reprend la convention de nommage initiée par Dragon Quest VIII. La musique symphonique a été changé en lieu et place de la bande son d’origine. Cependant la faiblesse du processeur sonore de la DS en limite l’impact. Au 31 Mai 2009, 1,46 millions d’exemplaire ont été vendu de part le monde.
Le jeu utilise à merveille le double écran
Il est possible de tourner la caméra autour du héros
Concernant les autres spécificités de cette version Nintendo DS, les monstres ont maintenant des animations quand ils sont en attente avant d’attaquer. L'affichage de la carte en gros plan permet de mieux apprécier les endroits dans lesquels le joueur se trouve. Il est également possible de consulter les différents objets en vente dans une ville en une seule fois en appuyant sur le bouton "SELECT".
Les combats affichent plus d'information et la map est plus jolie
A noter qu'il y a tout de même quelques manques par rapport à la version PSX. Ainsi, certaines animations ne sont plus présentes comme le fait de soulever un tonneau pour le briser. Les gluants; à l’origine bleus, sont maintenant violets. La possibilité de dézoomer dans les villes n'est plus disponible. De plus, et contrairement à la version japonaise, les versions US et Européenne ne disposent plus de la possibilité de discuter avec les membres de son équipe. C'est l'un des manques les plus polémiques de cette version européenne Nintendo DS. Ceci est d’autant plus inexplicable quand on sait que ces dialogues ont bien été traduits dans les versions US et Européenne du remake de Dragon Quest V.
Enfin, certaines références à connotation sexuelle ont été supprimées par rapport à la version japonaise, comme toujours dans la traduction des Dragon Quest. c'est néanmoins la version la plus aboutie aujourd'hui.