Traduction française de Dragon Quest VII

4361
Membre
Lundi 23 Mars 2009 à 09:08
Bonjour,

J'aurais voulu savoir si le projet est toujours d'actualité.

Merci :)
Je cherche des testeurs de RPG pour le site http://www.airpg.fr, merci :)
(Administrateur)
1
Master Chief
Dragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest Slime
Mardi 24 Mars 2009 à 15:51
Oui, contactez Bahabulle pour aider.
Rien qu'une seconde... S'enflammer comme un éclair!
4428
Maître rédacteur
Dragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest Slime
Mercredi 25 Mars 2009 à 13:53
Je suis partant pour traduire mais j'aimerais bien avoir la rom pour avoir le contexte(j'ai déjà l'émulateur).Ca permettrait de traduire quelque chose qui colle à la scène.
Touhou - Extra Player <br /> De l'observation naît la maitrise. Ne finissez pas bêtement vos jeux, explorez-les à fond ! <br /> <br /> Phantasy Star Online 2 // marik78 (Ship 2)
1513
Membre
Dragon Quest Slime
Mercredi 25 Mars 2009 à 19:27
Il faut m'envoyer un mail pour participer.

Et ce n'est pas une rom avec une ISO vu que c'est une image d'un CD PSX ;)
Et à toi de te débrouiller pour le trouver ;)
Mercredi 25 Mars 2009 à 21:28
je vais essayer meme si je ne suis pas fort en anglais nv1 :|
"Ce qui ne me tue pas me rend plus petit"
(Modérateur)
1406
Tonton Flingueur
Dragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest Slime
Mercredi 25 Mars 2009 à 21:53
Je me suis remis à la traduction et j'essaie d'en faire directement une définitive en comptant bien mes caractères, mais voilà, j'ai vu sur un autre poste qu'il y aurait une application pour traduire plus facilement, peut-on compter sur ce logiciel pour bientôt?

De plus mes traductions se présentent ainsi:

<FF33> [NL]But we can't go back to[NL]Engow with things like this.[NC]I've a feeling the Great[NL]Lighthouse is the key to[NL]restoring the light.<FF0B>[ED]
<FF33> [NL]Nous ne pouvons laisser[NL]la situation telle quelle[NC]avant de repartir[NL]en direction d'Engow.[NC]Mon instinct me dit que[NL]le Grand Phare est la[NL]réponse aux ténèbres.<FF0B>[ED]

Et non pas ainsi:

<FF33> [NL]But we can't go back to[NL]Engow with things like this.[NC]I've a feeling
<FF33> [NL]Nous ne pouvons laisser[NL]la situation telle quelle[NC]avant de repartir
the Great[NL]Lighthouse is the key to[NL]restoring the light.<FF0B>[ED]
[NL]en direction d'Engow.[NC]Mon instinct me dit que[NL]le Grand Phare est la[NL]réponse aux ténèbres.<FF0B>[ED]

C'est le bon modèle à suivre?
retraité
4428
Maître rédacteur
Dragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest Slime
Jeudi 26 Mars 2009 à 10:08
J'ai envoyé un mail à Bahabulle et j'ai touvé la rom.J'espere qu'elle marchera.

Edit:Manque de bol,j'ai plus de CD pour graver le jeu.....
Touhou - Extra Player <br /> De l'observation naît la maitrise. Ne finissez pas bêtement vos jeux, explorez-les à fond ! <br /> <br /> Phantasy Star Online 2 // marik78 (Ship 2)
4227
Aucun lien
Dragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest Slime
Jeudi 26 Mars 2009 à 12:40
Pour le logiciel, je savais même pas.
Sinon, la façon dont tu procèdes est la bonne:
1 ligne VO
1 ligne VF
1 ligne vide
1ligne VO etc
"Y a pas que la vraie vie dans la vie!"
Soutenons Nolife!
1513
Membre
Dragon Quest Slime
Vendredi 27 Mars 2009 à 19:15
Citation ( Marik78 le Jeudi 26 Mars 2009 à 10:08 )

J'ai envoyé un mail à Bahabulle...


J'ai bien reçu, j'essaye de t'envoyer un fichier dans le week-end.

Vendredi 27 Mars 2009 à 22:52
J'aimerais aider
je t'envoi un mail BahaBulle.
Tagada Tsoin Tsoin.

http://ptmthink.simpsonscity.com/
4428
Maître rédacteur
Dragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest Slime
Lundi 30 Mars 2009 à 14:00
Juste une question:dans mon texte à traduire,y'a des petits rectangles.C'est normal ou c'est mon pc qui n'arrive pas à déchiffrer un signe?

Je traduis le texte et je les laisse en attendant une réponse.
Touhou - Extra Player <br /> De l'observation naît la maitrise. Ne finissez pas bêtement vos jeux, explorez-les à fond ! <br /> <br /> Phantasy Star Online 2 // marik78 (Ship 2)
1513
Membre
Dragon Quest Slime
Lundi 30 Mars 2009 à 22:06
Euh...si c'est ce que je pense, c'est ton éditeur de texte.
Sous Windows, Wordpad devrait bien afficher sinon des éditeurs comme UltraEdit.
4428
Maître rédacteur
Dragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest Slime
Mardi 31 Mars 2009 à 20:09
La plupart du temps ils se trouvent apres [ED].Vérifie si ils sont importants.J'essaierai de télécharger un autre éditeur au pire.(j'utilise le bloc-note)

Edit:c'est bon,j'ai compris.Dans bloc-note,toutes les phrases sont mises à la suite.Pour savoir où les séparer,ca a rajouté ces rectangles.(j'ai essayé avec wordpad et ils ne sont pas visibles)
Touhou - Extra Player <br /> De l'observation naît la maitrise. Ne finissez pas bêtement vos jeux, explorez-les à fond ! <br /> <br /> Phantasy Star Online 2 // marik78 (Ship 2)
1513
Membre
Dragon Quest Slime
Mercredi 1 Avril 2009 à 19:06
Oui, c'est ça. Blo-note ne reconnait pas les saut de ligne comme il faut. Sale bête :p

Sinon, j'ai reçu des fichiers traduits de plusieurs personnes mais je n'ai pas le temps pour le moment de jeter un oeil et d'en renvoyer.

Je suis en vacances la semaine prochaine donc j'essaierais de vous envoyer de nouveaux fichiers avant vendredi histoire d'avoir de l'occupation durant mon absence :D
(Modérateur)
1406
Tonton Flingueur
Dragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest SlimeDragon Quest Slime
Mercredi 1 Avril 2009 à 20:43
Citation ( BahaBulle le Lundi 17 Mars 2008 à 22:07 )

BLA
BLA
BLA
A terme, un éditeur permettant un affichage plus simple (sans les balises) doit voir le jour mais il a pris un peu de retard :p
BLA
BLA
BLA


Qu'en est-il de cet éditeur? je ne cracherais pas dessus si ça me permettrait de gagner du temps et puis ça serait vraiment motivant d'avoir le boulot facilité!

Cordialement.
retraité